下书看 > 伊斯特里亚 > 第二十六章 奥林波斯山

伊斯特里亚 第二十六章 奥林波斯山

    塞尔迈湾[1]的北端,奥林波斯山[2]上,在那些热气腾腾的温泉边,嘻嘻打闹的可爱的宁芙[3]们谈论着即将到来的一年一度的新年节[4]。对于山上的十二主祭司[5]来说,这是一年中最让他们头疼的日子。因为他们不得不在节日期间到乌鲁克去朝贡,向宗主国的统治者撒拉弗[6]们汇报一年的工作。赫耳墨斯[7]来到主神殿内与其父宙斯[8]交谈。

    赫耳墨斯走上前说:“父亲,我从乌鲁克带来的消息。撒拉弗王会在今年的新年节祭典上责问你关于你治下的迈锡尼[9]与特洛亚[10]之间的争端;相比凯美特地的总督荷鲁斯[11]相对平静的多的统治,同样是驻守帝国边关地区的我们可能就会遭到责难。”

    宙斯说:“若首都那些高阶的祭祀会怪罪我把权柄分给太多的人,乃至我所管辖的地区充斥着太多的贪婪、虚伪、诽谤、嫉妒、痛苦和战争,不如怪他们用粘土捏成的这些生命生性如此,无论交给什么有德的人抑或用什么特别的方法去治理,最后的结果都是一样。”

    雅典娜[12],身披金光闪耀的长袍,端庄美丽地迈着优雅的步子走上前说:“父亲,那些乌鲁克的达官贵人们是不会为您这样的说辞买账的,相反,他们会更加怪罪于您推卸责任的态度;况且都过去这么多世代了,即便在首都乌鲁克也没有几个人知道上古那些传说的真相;各地的谣言都不尽相同,就连我们治下那些伯罗奔尼撒[13]的亚该亚人[14]都在传言说是我和普罗米修斯[15]叔叔创造了他们。他们见到我们非凡的力量,就认为是应对一切负责,同样的,那些乌鲁克的大祭司们也只会一根筋的追究您在奥林波斯山上作为管理者的责任。”

    宙斯道:“雅典娜,提到你叔叔普罗米修斯,他曾使用权柄的力量,过度帮助人类满足他们的骄奢淫逸。我警告过他,他却一意孤行地造成那些恶果,然而我又能做什么呢?无非只能削弱他的权柄,把他贬到人烟稀少的卡兹别克山[16]区去,而地上的百姓却传言说我狠狠地处置了他,并派下了妩媚妖艳的女人去迷惑人们,才造成如今地上的疾病、祸害和混乱。这些一开始没人会认真理睬的风言风语,后来竟然传到了乌鲁克那些撒拉弗长老们的耳朵里去了。甚至还为此把我叫过去进行训话。”

    宙斯之妻赫拉上前说道:“是的夫君,地上的人对你不实的传言太多,且都太过荒缪了。每当你看到可能是义人的人——就是那些会为善而不为恶之人的时候,你便把总领使[17]分给你的力量,再细分下去分给他们,叫他们帮你在地上行义;他们因从你得着力量,就尊称你为父亲,久而久之那些乌鲁克的高级官员们又以为是你在常年胡乱使用能力来到处淫乱留种,加重地上的混乱和苦难。这些谣言传播得又快又广,玷污了你和我的名声。”

    宙斯说道:“爱妻,乌鲁克的老爷们他们真的这样健忘吗?就这样忘记了最初为什么要招揽我,分给我力量的权柄了吗?上古的时候,从辛拿地搬来的雅完的后裔赫楞,败坏着质量与道德,在这里与野兽交配产下畸形的怪物与丑陋的巨人,施行野蛮残暴的统治;到处污秽肮脏不堪,是我带领村民与他们作战,消除了地面上这些可怕的败类,恢复诸国的繁荣和谐,并行仁爱之政;他们见我是义人才分给我这权柄的,为何如今却又不相信我的德行了,随意地去听信那些地上流传的愚昧谣言?”

    波赛冬[18]手持三叉戟,上前说道:“兄弟,无论如何,您今年不能亲自到首都去向乌鲁克王进贡,也不能参加新年节的祭典。自从您把权柄分给阿耳戈斯[19]国的那个狂妄青年,就是名叫珀耳修斯[20]的那个人,在他从那个背叛了我并邪恶化的下属戈耳工[21]那里习得了那种邪恶的力量以后,他依靠那力量到处为非作歹,首都的那些威德使[22]就开始凑到撒拉弗们的耳边质疑起您的判断力来。乃至后来,拥有您赐予权柄的赫拉克勒斯[23]帮助色萨利[24]人以寻找一根荒唐的羊毛为由,游历地上各处,到处烧杀淫掠,再次败坏了您的名声;再后来,您治下锡韦[25]城弑父娶母,兄弟互相残杀的事传遍天下;今天,又因为宴会上的一些非常小的分歧,女祭司们为了一个美貌竞赛的奖品——金苹果,而引发了这样巨大的战争和混乱。无论您再有怎样的雄辩之力,能够把这一切都怪罪到您治下百姓的人性上,这一次也难逃撒拉弗王的追责和惩罚。”

    宙斯愤怒不言,许久后问道:“那有什么办法吗?”

    波赛冬答:“兄弟,您可谎称生病,今年的祭典,就由我和涅瑞伊得斯[26]代您参加;若撒拉弗们问我们什么,我都会尝试含糊其辞,尽量糊弄过去。由于乌鲁克上层只图虚名,实则懒政,如果您不在场,他们也不会再追究什么。”

    宙斯道:“嗯,那就这样办吧,带上你的侄子阿波罗[27]、阿耳忒弥斯[28];若我那生性好斗的儿子阿瑞斯[29]也要执意前往,请千万看住他不要让他惹事。”

    ***

    于是,准备前往乌鲁克参加年祭的朝贡团成员们,在宙斯和众祭司齐聚的宴会厅饱餐了一顿花蜜和仙馔密酒[30]后,就从山上下来,向世界文明的中心苏美尔[31]飞去。他们飞渡波浪海,经过迦斐托[32]的上空,然后横跨大洋,落在河谷旁的赫利奥波利斯[33]停歇。

    在那里的神庙中,众人见到了凯美特的总督——荷鲁斯,他有着一只隼头的面容,从天上降落下来迎接他们,因为他们曾约定好结伴前往乌鲁克,以示边疆地区的团结。

    荷鲁斯上前,用温和而洪亮的声音说道:“诸位朋友,欢迎欢迎。赫楞地的一切还好吧?怎么不见宙斯与你们一同到来?”

    波赛冬,作为同行人中的长老,上前回答:“如你们已经听闻,赫楞的子民又闹出了大笑话,那些获得族长宙斯所分配权柄的男子汉们,要么是主使,要么就是被那些没有权柄的普通人利用。总之为了各种各样的名声、权力和欲望非得要闹个天翻地覆才好。”

    “嗯,我只听到了一些流言蜚语,不知是否属实。”

    “说来听听。”

    “就是阿特柔斯[34]之子墨涅拉俄斯[35]美貌绝伦的妻子海伦[36]被特洛亚的王子帕里斯拐走了,为这样一点小事,迈锡尼的国王阿伽门农[37]不惜召集半个赫楞地上的众英雄,航船跨海,起兵对抗特洛亚,现在正处于围城僵持的阶段。”

    “是的,情况正是如此。”

    荷鲁斯叹了一口气:“这事确实不好处理……族长近来如何?”

    “我兄弟宙斯,他为此事操心得了大病,正在修养当中。恐怕今年的年祭将缺席了。”

    荷鲁斯的母亲伊西斯[38]上前关切地问道:“出了这么大的事吗?你们没有什么应对的计划么?”

    波赛冬答:“我们打算置之不理。”

    “怎么说?”

    “哎……作为主祭司的我们,无论对事态做出什么样的干预,都要秉承谨慎小心的原则,如果我们干预了战争,就必须有好的结果;假如并未带来和平,反而招致什么更坏的事情发生,怕都是要被乌鲁克的上层们追加罪责。”

    “如果今年上面真的责问你们失职,你们又有什么举措应对呢?”

    “我兄弟宙斯今年不参与祭典,以我对上层的了解,主事的人不来,他们是不会浪费时间去责难我们这些下人的。若真被问道,我可以说这一切都是地上的人们生性好战,这只是一场偶然出现的混乱。等着事态自然平息,乌鲁克的上层们也会大事化小,小事化了。”

    “嗯,确实如此。这样的处理是妥当的。”

    波赛冬又道,“对此,我们十分羡慕贵国平稳的施政。您的政绩显赫,放眼整个西部的边疆、东部的埃兰,抑或北国的山地、南面的苏美尔城邦,您治下的凯美特常年风调雨顺,无大灾大难,这样的成就是有目共睹的。”

    荷鲁斯客气地答道:“哪里哪里。这一切都要归功于我的父辈欧西里斯[39]和赛特[40]在最早得到权柄的时候——就是从那些辛拿地来的总领使那里分来的能力之时,他们过度贪恋这些能力和权力,才没有像赫楞的仁慈之主宙斯那样,慷慨地把自己的能力分给那些地上地普通人——农夫、渔夫还有斗士们。因而,传到我这一代的时候,就很自然的继承了这个传统。权力的集中让整个凯美特只有一个命令的来源和崇拜的对象,地上的人会头脑就会简单很多,也更易于管理。但这也是有代价的,这样巨大的责任意味着我一个人所承受的压力和痛苦会比你们多些。”

    阿波罗走上前,意味深长地说:“诚然,当初我父亲宙斯刚掌握权力时,也是如此,那时只有他一个人发号施令;然而,他逐渐意识到要应对这世间千变万化的局势,某些细枝末节的事务单凭他一人难以察觉,所以他才把权柄又再分下去,乃至今天上至宙斯的众亲属,下至泉水仙女、树之精灵、海仙女、潘[41]、萨堤尔[42]、半人马[43]和那些各国的英雄们。他们行走在各个地方,帮助宙斯目不所及的微小角落和生命。”

    “但这也是你们混乱的源头,不是吗?”

    “是的,这样的分配,造成越多的人参与进来反而招致了越多的混乱,对此我们是无法理解的。”

    荷鲁斯说道:“我明白令尊的初衷,但我恐怕到了首都乌鲁克,那些趾高气昂的阶层是不会花过多的时间去理解你们的。试想,我与你父亲虽在边陲之地可谓一方诸侯,在各自的疆土内威望无双。但到了乌鲁克,我们至多算是第九级的祭司。”

    “是啊,即使尊贵如您,也只是第九级的祭司。”

    “没错,并且在我们眼里那些严厉且高不可攀的总领使们,也才是第八级的祭司。在苏美尔的每座城池中,城主们皆拥有七级祭司的力量与权势;而七、八、九这三级祭司在乌鲁克的祭司体系中仅属于最底层的阶位——灵能阶位。至于最高的第一级神圣阶位的撒拉弗元老会的成员们,他们拥有几乎可改变世界结构的力量。在他们眼中,我们这群人,若用优美的言辞来形容,便是得力助手与忠实下属;若直言无华,则我们无异于他们的舞犬。身处如此地位的人,恐怕并不会有过多的时间来听我们解释。”

    众人叹息,稍后奈芙蒂斯[44]招待大家一起用膳。结束后,他们便一起启程前往苏美尔的乌鲁克城。

    [1]英语:thermaic Gulf;希腊语:Θepμa?k??Κ?λπo?,是爱琴海北岸的一个海湾,位于希腊北部

    [2]希腊语:?λuμπo?,是希腊最高的一座山,位于爱琴海塞尔迈湾北岸,距希腊第二大城塞萨罗尼基约100公里,在希腊神话中奥林波斯是神的山,“奥林波斯”的原意来自于“光之处”的意思

    [3]希腊语:ν?μφη\/nymphē,英语:Nymph,是希腊神话中次要的女神,有时也被翻译成精灵和仙女,也会被视为妖精的一员,出没于山林、原野、泉水、大海等地,一般是美丽的少女的形象,喜欢歌舞

    [4] thE Akitu\/Akitum\/Akito FEStIVAL,有记录的最古老的美索不达米亚节之一,现在也还存在的节日,从公元前三千年中期(也有说法是公元前四至五千年)开始,该名称取自苏美尔人的‘大麦’,指大麦的播种和收获日期,庆祝NISSANNU月首日

    [5]即十二神,也就是所谓的“dodekatheon”(古希腊语:Δwδek?θeo?;由古希腊语:δ?δek*〔十二〕和θeo?〔众神〕复合)是希腊神话和宗教中最重要的神,他们住在神圣的奥林波斯山上,在宙斯率领下战胜了提坦,取得世界的统治权

    [6]即炽天使,或音译撒拉弗;天主教音译作色辣芬,天主教、东正教意译作炽爱天使;希伯来文:????,复数??????;英文:单数为Seraph,众数为Seraphim),是在《旧约圣经》,中提到的六翼天使,亦出现于不同的中东作品,被视为天神,犹太教认为此类天使拥有人类的外表,而天主教神学则把炽天使归类为天阶中最高的等级“神圣阶级”

    [7]古希腊语:??pμ??,英语:hermes,又译赫米斯或荷米斯。他是宙斯与迈亚的儿子,是奥林匹斯十二主神之一,相对于罗马神话中的墨丘利,他是边界及穿越边界的旅行者之神,亦掌管牧羊人与牧牛人,辩论与灵舌,诗与文字,体育,重量与度量,发明与商业,他也是狡猾的小偷和骗子之神

    [8]古希腊语:ze??,Zeus,希腊语:Δ?a?,dias,拉丁语:Zeus,是古希腊神话中统领宇宙的至高无上的天神,罗马神话称朱庇特(拉丁语:Jupiter),是木星的名字起源

    [9] myae,古希腊语:muk?νai,现代希腊语:muk?νe?,是位于希腊伯罗奔尼撒半岛东北阿尔戈斯平原上的一座爱琴文明的城市遗址

    [10]即特洛伊(古希腊语:tpo?a,拉丁语:troia,又译特洛亚),别称伊利昂(古希腊语:?λioν或?λio?,拉丁语:Ilium),古希腊时代小亚细亚(今土耳其位置)西北部的城邦,其遗址于公元1871年被发现

    [11] horus,也作heru-sa-Aset荷鲁—沙—阿赛特、hrw、hr以及hor-hekenu,是古代埃及神话中法老的守护神,是王权的象征,他的形象是一位隼头人身的神只

    [12]现代希腊语:Αθην?、拉丁语:Athena,是希腊神话中的智慧女神和战争女神,奥林匹斯十二神之一,雅典娜是主司手工艺、艺术、智慧以及军事的女神,同时也是农业、园艺、雕刻家、建筑家、城市英雄的保护神

    [13]希腊语:Πeλoπ?ννησo?,罗马化:peloponnisos,是希腊南部的一个半岛

    [14] Achaeans,亚该亚人(希腊语:Αxaio?),亦是荷马史诗《伊利亚特》中对希腊军队的集体称谓。另一个可交换使用的名字是danaans。更特别地,荷马用“亚该亚”指称阿伽门农的国土

    [15] prometheus;古希腊语:Πpoμηθe??,在希腊神话中,是泰坦神族的神明之一,名字的意思是“先见之明”。他是大地之母盖亚与乌拉诺斯的女儿忒弥斯与伊阿珀托斯的儿子

    [16] Kazbek,卡兹别克山(格鲁吉亚语:???????或????????????,奥塞梯语:c?ha,俄语:ka36ek)是一座处于格鲁吉亚和北奥塞梯边界的睡火山,属于高加索地区的主要高山之一

    [17]即大天使,天主教“天阶等级”下三级——圣灵阶级的第二位:Argels,也称天使长,词语来自希腊文apxaγγeλo?:apx(主要)和aγγeλo?(信使,即英文“angel”原型)

    [18]古希腊语:Πoσeiδ?ν,拉丁语:poseidon,又译波色伊登、波色伊东,是希腊神话中的海神,宙斯的哥哥。其象征物为“波赛顿三叉戟”

    [19]希腊语:?pγo?,英语:Argos,或译阿戈斯、阿哥斯、阿果斯,是希腊的一座城市,位于伯罗奔尼撒半岛的东北

    [20]或译柏修斯(希腊语:Πepσe??;拉丁文:perseus),是希腊神话中宙斯和达那厄的儿子

    [21] Gon,或者译作蛇发女妖,意为可怕的,另有人谓为高声咆哮的),是一种长有尖牙,头生毒蛇的女性怪物

    [22]即力天使(英语:Virtues,拉丁语:Virtutes),两河流域及希伯来文中原称为malakim、talshishism,意涵高洁、美德,因此也常被译作德天使、神德天使、美德天使及道德天使,东正教译作威德天使,属第二级第二等(九级中的第五级)

    [23]古希腊语:?pakλ??,hēraklēs,引申自hēra“赫拉”和kleos“荣耀”,即赫拉克勒斯被称为赫拉的荣耀,转写:heracles),是希腊神话最伟大的半神英雄,男性的杰出典范,伟大的赫拉克勒斯后裔祖先,赫拉克勒斯是宙斯诱奸珀耳修斯的孙女、忒拜大将安菲特律翁之妻阿尔克墨涅后,与安菲特律翁的儿子伊菲克勒斯一同诞生的双胞胎兄弟

    [24]色萨利大区(希腊语:Θeσσaλ?a,罗马化:thessalia)位于希腊中部偏北,大区总面积平方公里

    [25] thebes,即底比斯(希腊语:Θ?βa,[?θiva]),古称忒拜或特拜,因为这座城市是关于卡德摩斯、俄狄浦斯、狄奥尼索斯、七将攻忒拜、特伊西亚斯等故事的发生地,所以它在希腊神话中占有重要地位

    [26]即海仙女,Nereids,是希腊神话中的一种海洋女神,这里指的波塞冬之妻安菲特里忒(希腊语:?μφitp?tη, Amphitrite)

    [27]宙斯和勒托儿子,是光明、治愈、音乐、诗歌、预言、射箭、太阳、刚毅之神

    [28]宙斯和勒托女儿,阿波罗孪生姐姐,狩猎、艺术、纯洁、知识、月亮、射箭女神,所有动物的守护神

    [29]宙斯和赫拉之子,战争、暴力和血腥之神

    [30] Ambrosia,是指希腊神话中诸神的食物,又被形容为饮料,更被形容为涂在身体上的软膏,而希腊语中仙馔密酒是长生不老的意思,故一般认为吃到仙馔密酒就能得到永恒的生命

    [31]阿卡德语:?umeru;这个名字并不是自己的称呼,而是其他人给他们的名字,最早使用这个名字的是阿卡德人,苏美尔人称自己为“黑头人”,他们称其居住的地方为“文明的君主的地方”

    [32]即克里特岛,希腊语:Κp?tη,罗马化:Kriti \/ crete,旧译革英里底,圣经中又称迦斐托,古希伯来文:?????,转写:caphtor

    [33] heliopolis,赫利奥波利斯(古希腊语:?λio?πoλi?),和合本旧约圣经作伯?示麦,是古希腊人对古埃及城市昂(on)的称呼,意为“海利欧斯城”或“太阳城”

    [34] Atreus,阿特柔斯(?tpe??)是希腊神话中珀罗普斯和希波达弥亚的儿子,堤厄斯忒斯的哥哥,迈锡尼国王

    [35]meν?λao?,是希腊神话中斯巴达的国王,阿特柔斯之子,阿加门农之弟,海伦之夫

    [36]古希腊语:?λ?νη, helénē,英语:helen of troy,是希腊神话中宙斯与勒达之女,被称为“世上最美的女人”,她和特洛伊王子帕里斯私奔,引发了特洛伊战争

    [37]希腊文:?γaμ?μνwν;拉丁字母转写:Agamemnon,意为“坚定不移”或“人民的国王”,希腊迈锡尼国王,希腊诸王之王,阿特柔斯之子。特洛伊战争中的阿开奥斯联军统帅

    [38]古希腊语:?σi?;原埃及语发音更像 Aset或 Iset,是古埃及宗教信仰中的一位女神,她是大地之神盖布与天神努特的大女儿,出生在第四个闰日,嫁给了哥哥欧西里斯

    [39] osiris,是埃及神话中的冥王,九柱神之一,是古埃及最重要的神只之一,荷鲁斯的父亲

    [40] Set,也作Seth,Setekh等,又名西德,在埃及神话中最初是力量之神,战神,风暴之神,沙漠之神以及外陆之神,欧西里斯的兄弟,荷鲁斯的叔叔,在与荷鲁斯的争斗中失败而失去权力

    [41]英文:pan,是希腊神话里的牧神,牧神潘是众神传信者赫耳墨斯的儿子,而名字的原意是一切。掌管树林、田地和羊群的神,有人的躯干和头,山羊的腿、角和耳朵

    [42]拉丁语:Satyrus、希腊语:Σ?tupoi,又译萨特、萨提洛斯或萨提里,即羊男,一般被视为是希腊神话里的潘与狄俄倪索斯的复合体的精灵,一般来说他们是酒神狄俄倪索斯的随从

    [43]英文:taur,亦称人头马、山杜尔族,有一种说法说他们是伊克西翁与云之仙女涅斐勒的后代

    [44] hys,又称奈弗丝,在埃及神话中是死者的守护神,同时也是生育之神,丈夫是赛特,儿子是阿努比斯和乌普奥特