重生从努力当学霸开始 第八百四十六章 小说大卖
热门推荐:
穿越成废皇子,只想苟活!
登基要杀我,我走了后悔啥?
快穿:恶女是万人迷,大佬顶不住
快穿:这个小可怜我罩的
重生归来侯府嫡女杀疯了
快穿咸鱼宿主是大佬的心尖宠
表姑娘要出嫁,禁欲世子急红眼
十倍返现,神豪姐姐在线打赏
武侠:杀敌爆修为,我功力滔天!
此时的大小城市的街上不时传来一阵阵歌声:
“沧海一声笑,滔滔两岸潮……”
或许许克自己都并没有想到,这部电影在上映之后,最广为流传的,竟然是贯穿整个电影的主题曲《沧海一声笑》,这首歌目前火遍了大街小巷。即使不会唱。也会觉得这个旋律熟悉。
内地的上千个拷贝,每一张电影票虽然均价不到一千块。但是,每天产生的票房依然超过500万。并且,这还是拷贝有限的情况下取得的票房成绩,其他很多城市的电影院,还是排队等着购买二手拷贝。
预计,电影票房超过1亿根本没有难度,稍微乐观一点,内地票房数据,应该能达到2亿人民币以上。
东南亚各地也是深受港片影响。《笑傲江湖》在内地和香江的火爆氛围影响下,加上荆庸在亚洲的影响力,几乎是每到一处就火到一处。
星加坡、大马、暹罗等等地区,票房数据,虽然达不到内地和香江的水平。但是,可以预计,东南亚各国加起来,至少能收割3000万以上的票房。
香江一名媒体记者提问道:
“许克导演,《笑傲江湖》虽然在内地、香江和东南亚大卖,但是,即使如此,最多能回收5000多万港元的成本,相较于2亿港元的投资,应该远远没有回收成本吧?”
许克表示说道:
“亏本是不可能的。因为,更大的票仓是东瀛、欧米等等市场,虽然那边市场分成到账,大概只能是票房数据的20%左右,但是假设发达国家票房数据,能有1亿美元,那么,我们就能分到2000万美元。再加上现在,内地、香江和东南亚地区的分账,大致上就可以回本了。另外,别忘了我们还有Vcd光盘销售呢,刘老板都不担心亏本,不知道你们瞎担心什么。”
在场媒体纷纷轰然大笑,那名记者也不由脸红乐。
《笑傲江湖》随后在东瀛、南韩、米国、欧洲等等市场陆续上映,这才是重头戏!
毕竟,现在的电影票房,主要还是需要指望那些发达国家市场。比如,米国、东瀛的票房市场,就比非洲、南美洲之类的一个洲的票房,都要重要的多。
尤其是,东瀛的观众,跟华语的观众文化有一定共通之处,能懂华语电影里面的一些文化和梗。
所以,《笑傲江湖》这样的大片,在东瀛上映首日,就创下了5亿日票的票房数据,接下来,首周票房收割了40亿日元。
按照这个票房数据分析,东瀛票房应该不低于100亿日元。理想情况下,可能会达到200亿日元的程度。
按照目前日元跟美元的汇率,大致上值8000万~2亿美元之间。
所以,东瀛票房市场,难免会成为《笑傲江湖》最大的票仓。
不过,有不少从业者说道:
“华语的电影行业,已经仅次于米国好莱坞,东瀛什么时候,才能拍出这样的真人电影?”
“东瀛能看的只剩下动画了吧?电影,没几部能看的。”
“好莱坞电影向东瀛倾销之后,连天朝电影也是比东瀛的电影牛13!”
“东瀛的电影行业,为什么就拍不出这样的电影呢?”
不少东瀛电影行业人士,难免酸溜溜的心情,看待《笑傲江湖》在东瀛大杀四方。
《笑傲江湖》登陆北美市场时候,也同样在众多好莱坞大片的围剿下,获得了首周1800万美元票房的靓丽成绩。
这部电影倒不至于完爆好莱坞大片,但是,在动作设计和画风方面,确实有跟米国电影不同之处,让米国观众看腻了好莱坞风格的电影之后,感觉《笑傲江湖》几乎是一部让人眼前一亮的神作。
看过电影的观众议论纷纷:
“嘿,汤姆,看过《笑傲江湖》了吗。”
“当然,昨天刚看过,真的没想到天朝现在竟然有这样高的制作水平,导演是米国人吧?”
“那些人是怎么做到能在空中飞来飞去的,难道是天朝功夫么?”
“这部电影打斗场面太漂亮的,比舞蹈还要好看的多。相比之下,好莱坞的电影,动作太过于原始简陋,根本不会设计出还看的打斗。”
“但是,天朝功夫只有电影里面那么酷,实际上,也并不是很厉害。”
“电影里面厉害就够了,擂台和电影,都不外乎是提供观赏价值的。”
跟《笑傲江湖》比起来,米国的那些动作大片,就显得很烂看粗糙了。毕竟,《笑傲江湖》不仅仅是特效牛逼,电影里面的动作设计和美学,也是独树一帜。
所以,随着《笑傲江湖》电影的上映,荆庸的《笑傲江湖》小说英文版,也顺势由维创出版集团,翻译出版到米国市场。
对于武侠而言,最大的难度是如何翻译成其他语言,并且让对方能够理解,而且,不失原文的逼格。
由于翻译的难度,造成了很多经典天朝文学作品,很难在海外市场上获得成功。因为,脱离了中文的语境和文化氛围之后,很多东西一翻译会变形的。
好在维创出版集团这些年招募了一大批一流的翻译,支付的稿费更是相当于千字500美元。可以说,即使荆庸本人现在来写,西方的出版社,也不会给出这么贵的价格.
但是顶级的翻译就是这么贵,毕竟,为了保证质量,《笑傲江湖》采取6组翻译同时独立翻译。之后,互相对照别的翻译的文字,选择公认最好的翻译语句,再经过精通中西方的翻译和文学家进行润色。最终的成本就变成这么昂贵!
简单说,阻止中文武侠小说被翻译成西方文字的障碍,无非是翻译贵和门槛高,可是这对于维创出版集团来说,真不叫个事。
他们舍得出钱,即使不为了赚钱,仅仅是为了砸开英文出版市场的大门,也是非常值得的。
当然了,《笑傲江湖》小说在米国、加拿大等地,虽然被电影带动大卖,但是也仅仅是卖了20多万套。
“沧海一声笑,滔滔两岸潮……”
或许许克自己都并没有想到,这部电影在上映之后,最广为流传的,竟然是贯穿整个电影的主题曲《沧海一声笑》,这首歌目前火遍了大街小巷。即使不会唱。也会觉得这个旋律熟悉。
内地的上千个拷贝,每一张电影票虽然均价不到一千块。但是,每天产生的票房依然超过500万。并且,这还是拷贝有限的情况下取得的票房成绩,其他很多城市的电影院,还是排队等着购买二手拷贝。
预计,电影票房超过1亿根本没有难度,稍微乐观一点,内地票房数据,应该能达到2亿人民币以上。
东南亚各地也是深受港片影响。《笑傲江湖》在内地和香江的火爆氛围影响下,加上荆庸在亚洲的影响力,几乎是每到一处就火到一处。
星加坡、大马、暹罗等等地区,票房数据,虽然达不到内地和香江的水平。但是,可以预计,东南亚各国加起来,至少能收割3000万以上的票房。
香江一名媒体记者提问道:
“许克导演,《笑傲江湖》虽然在内地、香江和东南亚大卖,但是,即使如此,最多能回收5000多万港元的成本,相较于2亿港元的投资,应该远远没有回收成本吧?”
许克表示说道:
“亏本是不可能的。因为,更大的票仓是东瀛、欧米等等市场,虽然那边市场分成到账,大概只能是票房数据的20%左右,但是假设发达国家票房数据,能有1亿美元,那么,我们就能分到2000万美元。再加上现在,内地、香江和东南亚地区的分账,大致上就可以回本了。另外,别忘了我们还有Vcd光盘销售呢,刘老板都不担心亏本,不知道你们瞎担心什么。”
在场媒体纷纷轰然大笑,那名记者也不由脸红乐。
《笑傲江湖》随后在东瀛、南韩、米国、欧洲等等市场陆续上映,这才是重头戏!
毕竟,现在的电影票房,主要还是需要指望那些发达国家市场。比如,米国、东瀛的票房市场,就比非洲、南美洲之类的一个洲的票房,都要重要的多。
尤其是,东瀛的观众,跟华语的观众文化有一定共通之处,能懂华语电影里面的一些文化和梗。
所以,《笑傲江湖》这样的大片,在东瀛上映首日,就创下了5亿日票的票房数据,接下来,首周票房收割了40亿日元。
按照这个票房数据分析,东瀛票房应该不低于100亿日元。理想情况下,可能会达到200亿日元的程度。
按照目前日元跟美元的汇率,大致上值8000万~2亿美元之间。
所以,东瀛票房市场,难免会成为《笑傲江湖》最大的票仓。
不过,有不少从业者说道:
“华语的电影行业,已经仅次于米国好莱坞,东瀛什么时候,才能拍出这样的真人电影?”
“东瀛能看的只剩下动画了吧?电影,没几部能看的。”
“好莱坞电影向东瀛倾销之后,连天朝电影也是比东瀛的电影牛13!”
“东瀛的电影行业,为什么就拍不出这样的电影呢?”
不少东瀛电影行业人士,难免酸溜溜的心情,看待《笑傲江湖》在东瀛大杀四方。
《笑傲江湖》登陆北美市场时候,也同样在众多好莱坞大片的围剿下,获得了首周1800万美元票房的靓丽成绩。
这部电影倒不至于完爆好莱坞大片,但是,在动作设计和画风方面,确实有跟米国电影不同之处,让米国观众看腻了好莱坞风格的电影之后,感觉《笑傲江湖》几乎是一部让人眼前一亮的神作。
看过电影的观众议论纷纷:
“嘿,汤姆,看过《笑傲江湖》了吗。”
“当然,昨天刚看过,真的没想到天朝现在竟然有这样高的制作水平,导演是米国人吧?”
“那些人是怎么做到能在空中飞来飞去的,难道是天朝功夫么?”
“这部电影打斗场面太漂亮的,比舞蹈还要好看的多。相比之下,好莱坞的电影,动作太过于原始简陋,根本不会设计出还看的打斗。”
“但是,天朝功夫只有电影里面那么酷,实际上,也并不是很厉害。”
“电影里面厉害就够了,擂台和电影,都不外乎是提供观赏价值的。”
跟《笑傲江湖》比起来,米国的那些动作大片,就显得很烂看粗糙了。毕竟,《笑傲江湖》不仅仅是特效牛逼,电影里面的动作设计和美学,也是独树一帜。
所以,随着《笑傲江湖》电影的上映,荆庸的《笑傲江湖》小说英文版,也顺势由维创出版集团,翻译出版到米国市场。
对于武侠而言,最大的难度是如何翻译成其他语言,并且让对方能够理解,而且,不失原文的逼格。
由于翻译的难度,造成了很多经典天朝文学作品,很难在海外市场上获得成功。因为,脱离了中文的语境和文化氛围之后,很多东西一翻译会变形的。
好在维创出版集团这些年招募了一大批一流的翻译,支付的稿费更是相当于千字500美元。可以说,即使荆庸本人现在来写,西方的出版社,也不会给出这么贵的价格.
但是顶级的翻译就是这么贵,毕竟,为了保证质量,《笑傲江湖》采取6组翻译同时独立翻译。之后,互相对照别的翻译的文字,选择公认最好的翻译语句,再经过精通中西方的翻译和文学家进行润色。最终的成本就变成这么昂贵!
简单说,阻止中文武侠小说被翻译成西方文字的障碍,无非是翻译贵和门槛高,可是这对于维创出版集团来说,真不叫个事。
他们舍得出钱,即使不为了赚钱,仅仅是为了砸开英文出版市场的大门,也是非常值得的。
当然了,《笑傲江湖》小说在米国、加拿大等地,虽然被电影带动大卖,但是也仅仅是卖了20多万套。