下书看 > 吸血鬼列传 > 第23章 与其他吸血鬼的纠葛(二)

吸血鬼列传 第23章 与其他吸血鬼的纠葛(二)

    “我回来的时候,女人给我准备了一杯酒和一碗肉汤。我坐了下来,克劳迪娅坐在我的膝盖上,她的头转离炉火,朝向那扇神秘的门。所有人的目光都像之前一样盯着我们,除了那个外地人。

    现在我能清楚地看到他的侧脸了,他比我想象的年轻得多,他憔悴的样子是因为情绪低落。

    实际上,他有一张清瘦但很讨人喜欢的脸,浅色、有雀斑的皮肤让他看起来像个孩子。他蓝色的大眼睛盯着炉火,仿佛在和火说话,他的睫毛和眉毛在火光下是金色的,这让他看起来非常天真、坦率。

    但他很痛苦、不安、喝醉了,突然他转向我,我看到他一直在哭。‘你会说英语吗?’他说,声音在寂静中显得很响亮。

    “‘是的,我会,’我对他说。他得意地瞥了其他人一眼,他们冷冷地盯着他。

    “‘你会说英语!’他叫道,嘴唇咧出一个苦涩的微笑,眼睛在天花板上转了一圈,然后盯着我的眼睛。‘离开这个国家,’他说,‘现在就离开。

    驾着你的马车,赶着你的马,一直跑,直到它们倒下,但离开这里!’然后他的肩膀抽搐着,好像病了。他用手捂住嘴,靠墙站着的女人,双臂交叉在脏兮兮的围裙上,用德语平静地说:‘黎明时你们可以走。黎明时。’

    “‘但这是怎么回事?’我小声问她;然后我看向他。他在看着我,眼睛呆滞发红。没人说话,一根木头重重地掉进了火里。

    “‘你们不告诉我吗?’我轻声问那个英国人。他站了起来。有那么一会儿我以为他要摔倒了。

    他在我上方高耸着,比我高很多,他的头先是向前倾,然后向后仰,最后才站稳,把手放在桌子边上。他的黑外套被酒弄脏了,衬衫袖口也是。

    ‘你想看看吗?’他喘着气盯着我的眼睛问,‘你想自己看看吗?’他说这些话的时候,声音里有一种柔和、可怜的腔调。

    “‘把孩子留下!’女人突然说道,做了个快速、专横的手势。

    “‘她在睡觉,’我说。然后我站起来,跟着英国人走向楼梯脚下的那扇门。

    “离门最近的人让开时,引起了一阵小小的骚动。我们一起走进一个小客厅。

    “餐具柜上只点着一支蜡烛,我首先看到的是架子上一排画工精细的盘子。小窗户上挂着窗帘,墙上有一幅闪闪发光的圣母玛利亚和圣婴的画像。

    但墙壁和椅子几乎容不下一张大橡木桌子,桌子上躺着一个年轻女子的尸体,她白色的双手叠放在胸前,红褐色的头发乱蓬蓬的,塞在她细瘦的白脖子和肩膀下面。

    她漂亮的脸已经因死亡而变得僵硬,琥珀色的念珠在她的手腕上闪闪发光,沿着她深色的羊毛裙子垂下来。她旁边放着一顶非常漂亮的红色毡帽,帽檐又宽又软,还有面纱和一副黑手套。一切都摆放得好像她很快就会起来戴上这些东西。

    英国人走近她时,小心地拍了拍那顶帽子。他几乎要崩溃了。他从外套里掏出一块大手帕,捂在脸上。‘你知道他们想对她做什么吗?’他看着我小声问,‘你知道吗?’

    “女人跟在我们后面进来,伸手去拉他的胳膊,但他粗暴地把她甩开。‘你知道吗?’他用凶狠的眼神质问我,‘野蛮人!’

    “‘你别说了!’她低声说。

    “他咬紧牙关,摇了摇头,以至于一绺红发从他的眼睛里松开了。‘你离我远点,’他用德语对那女人说,‘离我远点。’另一个房间里有人在小声说话。

    英国人又看了看那个年轻女子,眼里满是泪水。‘如此无辜,’他轻声说;然后他抬头看了看天花板,右手握成拳头,喘着气说,‘该死的……上帝!该死的!’

    “‘主啊,’女人小声说,然后迅速划了个十字。

    “‘你看到这个了吗?’他问我。他非常小心地拨开死去女人喉咙处的蕾丝,好像他不能、也不想真的去触碰那已经变硬的皮肤。

    在她的喉咙上,毫无疑问,有两个穿刺的伤口,就像我在无数人身上看到过的那样,刻在泛黄的皮肤上。

    男人双手捂住脸,他高大、清瘦的身体在脚尖上摇晃着。‘我觉得我要疯了!’他说。

    “‘来吧,’女人说,在他挣扎的时候抓住他,她的脸突然红了。

    “‘让他去吧,’我对她说,‘就让他去吧。我会照顾他的。’

    “她的嘴扭曲了。‘如果你们不停下来,我就把你们都扔出去,扔到外面的黑暗中去。’她已经厌倦了,自己也快到崩溃的边缘了。

    但随后她转身背对着我们,把披肩裹得更紧,轻轻地走了出去,聚集在门口的男人们给她让开了路。

    “英国人在哭泣。

    “我知道我该怎么做,但不仅仅是因为我非常想从他那里了解情况,我的心因无声的兴奋而怦怦直跳。看到他这样真是令人心碎。命运无情地让我与他靠得太近。

    “‘我会陪着你的,’我主动说。我搬了两把椅子到桌子旁边。他重重地坐了下来,眼睛盯着身边闪烁的蜡烛。

    我关上门,墙壁似乎向后退去,蜡烛的光圈在他低垂的头上变得更亮了。

    他靠在餐具柜上,用手帕擦着脸。然后他从口袋里掏出一个皮制的小酒瓶递给我,我拒绝了。

    “‘你愿意告诉我发生了什么吗?’

    “他点了点头。‘也许你能让这里恢复点理智,’他说,‘你是法国人,对吧?你知道,我是英国人。’

    “‘是的,’我点点头。

    “然后,他热切地握住我的手,酒让他的感觉变得迟钝,以至于他都没有感觉到我的手是冰凉的,他告诉我他叫摩根,他非常需要我,比一生中任何时候都需要任何人。

    就在那一刻,握着那只手,感受着它的热度,我做了一件奇怪的事。我告诉了他我的名字,我几乎没向任何人透露过。

    但他只是看着那个死去的女人,好像没听到我说话,嘴唇微微露出一丝似乎是最微弱的微笑,眼里含着泪水。

    他的表情会打动任何一个人;可能有些人都无法承受。

    “‘是我造成了这一切,’他说,点了点头,‘是我把她带到这里来的。’他扬起眉毛,好像对这感到疑惑。

    “‘不,’我赶紧说,‘不是你做的。告诉我是谁做的。’

    “但随后他似乎困惑了,陷入了沉思。‘我从没离开过英格兰,’他开始说,‘我一直在画画,你知道……好像现在这都不重要了……那些画,那本书!我觉得这一切都那么古雅!那么富有风情!’他的眼睛扫视着房间,声音渐渐低了下去。

    他又看了她很久,然后轻轻地对她说:‘艾米丽,’我感觉自己瞥见了他心中珍视的东西。

    “渐渐地,故事开始了。一次蜜月旅行,穿过德国,来到这个国家,只要有定期的马车能带他们去,只要摩根能找到画画的风景。他们最终来到这个偏僻的地方,是因为附近有一座据说保存完好的废弃修道院。

    “但摩根和艾米丽从未到达那座修道院。悲剧在这里等着他们。

    “原来定期的马车不走这条路,摩根付钱让一个农民用马车把他们带过来。但他们到达的那个下午,城外的墓地里一片骚乱。农民看了一眼,就拒绝离开马车再往前走了。

    “‘看起来像是某种游行队伍,’摩根说,‘所有人都穿着最好的衣服,有些人还拿着花;事实上,我觉得这很迷人。我想去看看。我太急切了,就让那家伙把我们放下,行李什么的都不管了。我们能看到前面就是村子。

    实际上,主要是我,当然,不过艾米丽很随和,你知道的。最后我把她留在我们的行李箱上,自己上山去了,没带她。

    你们来的时候看到那个墓地了吗?不,你们当然没看到。感谢上帝,你们的马车把你们平安无事地送到了这里。不过,如果你们继续往前走,不管你们的马有多累……’他停了下来。

    “‘危险是什么?’我轻轻地催促他。

    “‘啊……危险!野蛮人!’他喃喃自语。他瞥了一眼门。然后他又从酒瓶里喝了一口,盖上了盖子。

    “嗯,那不是游行队伍。我马上就看出来了,”他说,“我走过去的时候,那些人甚至都不跟我说话——你知道他们是什么样的;但他们也不反对我看。

    事实上,你会觉得我根本就没站在那儿。你不会相信我看到的,但你一定要相信我;因为如果你不相信,我就疯了,我知道。’

    “‘我会相信你的,继续说。’我说

    “‘嗯,墓地里满是新坟,我一眼就看到了,有些坟上竖着新的木十字架,有些只是土堆,上面的花还很新鲜;那里的农民,他们拿着花,有几个人,好像是打算修整这些坟墓;

    但他们都一动不动地站着,眼睛盯着两个牵着一匹白马的人那是怎样的一匹马啊!它刨着地,跺着蹄,往一边躲闪,好像根本不想来这个地方;不过它很漂亮,是一匹出色的马,一匹种马,纯白色的。

    嗯,在某个时候,我不知道他们是怎么达成一致的,因为没有一个人说话,有个人,我觉得是领头的,用铲子柄狠狠地打了那匹马一下,它就跑上山坡了,疯了似的。

    你能想象,我当时觉得那匹马肯定有一阵子不会再出现了。但我错了。不一会儿,它慢下来变成了小跑,在旧坟之间转来转去,又跑下山朝新坟这边来了。

    人们都站在那里看着它。没人出声。然后它小跑着直接越过土堆,穿过花丛,也没人去抓住缰绳。然后突然它停了下来,正好停在一座坟上。’

    “他擦了擦眼睛,但眼泪差不多已经干了。他似乎对自己的故事着了迷,就像我一样。

    “‘嗯,接下来发生的事是这样的,’他接着说,‘那匹马就站在那里。突然人群中发出一声喊叫。不,不是喊叫,好像他们都在喘气和呻吟,然后一切又安静下来。

    那匹马就站在那里,甩着头;最后那个领头的家伙冲上前对其他几个人喊了些什么;有个女人,她尖叫起来,扑到几乎就在马蹄下的坟上。

    我这时走上前去,尽量靠近。我能看到墓碑上死者的名字;是个年轻女人,才死了六个月,日期就刻在上面,而这个可怜的女人跪在泥地里,现在用胳膊搂着墓碑,好像要把它从土里拔出来似的。那些人想把她扶起来带走。

    “‘这时我差点转身回去,但我做不到,非得看到他们到底要干什么不可。而且,当然了,艾米丽很安全,这些人根本没注意到我们俩。

    嗯,最后他们终于把那个女人扶起来了,然后另一个人拿着铲子开始直接在坟上挖。很快就有一个人下到坟里,所有人都一动不动,安静得你能听到最轻微的声音,铲子在里面挖土的声音,土被扔到一堆的声音。

    我说不出那是什么感觉,太阳高悬在我们头顶,天空万里无云,他们所有人都站在周围,现在相互拉着,甚至那个可怜的女人……’

    他停了下来,因为他的目光落在了艾米丽身上。我就坐在那里等着他。他再次举起酒瓶时,我能听到威士忌的声音,我为他感到高兴,里面还有那么多酒,他可以喝了来减轻痛苦。

    ‘那座山上感觉就像半夜一样,’他看着我说,声音很低,‘就是那种感觉。然后我能听到坟里那个人的声音。他在用铲子敲棺材盖!然后碎木板露了出来。

    他把它们扔了出来,左一块右一块。突然他发出一声可怕的喊叫。其他人凑上前,突然所有人都冲向坟墓;然后他们又像潮水一样退了回来,所有人都喊叫着,有些人转身试图推开。

    那个可怜的女人,她发狂了,弯着膝盖,试图从那些拉着她的男人手里挣脱出来。嗯,我忍不住走上前去。

    我想没有什么能阻止我;而且我要告诉你,这是我第一次做这样的事,上帝保佑我,也是最后一次。现在,你一定要相信我,你一定要!

    但就在那里,就在那口棺材里,那个人站在她脚边的碎木板上,躺着那个死去的女人,我告诉你……我告诉你她面色红润,粉扑扑的——他的声音变了调,他坐在那里,眼睛睁得大大的,手停在那里,好像手指捏着看不见的东西,恳求我相信他,‘粉扑扑的,就像她还活着!

    埋了六个月了!她就躺在那里!裹尸布从她身上掀开了,她的手就放在胸前,就好像她在睡觉。’

    “他叹了口气,他的手垂到腿上,摇了摇头,有一会儿只是坐在那里发呆。‘我向你发誓!’他说,‘然后坟里的那个人,他弯下腰,抬起了那个死去女人的手。

    我告诉你那只胳膊动起来就像我的胳膊一样自如!他把她的手举出来,好像在看她的指甲。然后他大喊;坟边的那个女人,她踢着那些人,用脚把土往棺材里推,土直接落到了尸体的脸上和头发上。

    哦,她那么漂亮,那个死去的女人;哦,要是你能看到她,还有他们之后做的事!’

    “‘告诉我他们做了什么。’我轻声对他说。但在他说出来之前我就知道了。

    “‘我告诉你……’他说,‘我们没亲眼见到是不会明白这种事的意思的!’他看着我,扬起眉毛,好像在向我吐露一个可怕的秘密,‘我们就是不明白。’

    “‘不,我们不明白。’我说。

    “‘我告诉你。他们拿了一根木桩,一根木桩,记住;坟里的这个人,他拿着——拿着木桩和锤子,直接把它对准她的胸口。我简直不敢相信!然后他用力一击,就把它钉了进去。我告诉你,就算我想动也动不了;我呆住了。

    然后那个人,那个残忍的家伙,他伸手去拿铲子,用两只胳膊猛地一挥,直接插进了那个死去女人的喉咙。头就那样掉了下来。’他闭上眼睛,脸扭曲着,把头歪向一边。

    “我看着他,但我根本没在看他。我看到的是坟墓里那个头被砍掉的女人,我内心感到极度的反感,就好像有只手压在我的喉咙上,我的五脏六腑都要翻腾出来,我喘不过气来。

    然后我感觉到克劳迪娅的嘴唇贴在我的手腕上。她正盯着摩根,显然已经盯了好一会儿了。

    “摩根慢慢地抬头看着我,眼神狂乱。‘他们想对她也这么干,’他说,‘对艾米丽!我不会让他们这么做的。’他坚决地摇了摇头,‘我不会让他们这么做的。

    你得帮帮我,路易斯。’他的嘴唇颤抖着,他的脸因为突然的绝望而扭曲得如此厉害,以至于我可能不由自主地退缩了。

    ‘你和我,我们流着同样的血,你知道。我是说,法国人,英国人,我们都是文明人,路易斯。他们是野蛮人!’

    “‘现在尽量冷静点,摩根,’我说,伸手去拉他,‘我要你告诉我后来发生了什么。你和艾米丽。’

    “他在找他的酒瓶。我从他口袋里把它拿出来,他打开瓶盖。‘真是个好人,路易斯;真是个朋友,’他强调说,‘你知道,我很快就带她走了。

    他们要在墓地里把那具尸体烧了;我不能让艾米丽看到,不能在我……’他摇了摇头,‘找不到一辆愿意带我们离开这里的马车;他们没有一个人愿意花两天的车程把我们送到一个像样的地方!’

    “‘但他们是怎么跟你解释的,摩根?’我坚持问。我能看出来他没剩多少时间了。

    “‘吸血鬼!’他突然喊道,威士忌洒在他手上,‘吸血鬼,路易斯。你能相信吗!’他用酒瓶指着门,‘吸血鬼横行!所有这些都是悄悄说的,好像魔鬼自己就在门口偷听!

    当然,上帝保佑,他们阻止了。墓地里那个不幸的女人,他们阻止了她每晚爬出来吸我们其他人的血!’他把酒瓶放到嘴边,‘哦……上帝……’他呻吟着。

    “我看着他喝酒,耐心地等着。

    “‘还有艾米丽……’他接着说,‘她觉得这很有趣。外面有火,有顿像样的晚餐,还有一杯好酒。她没看到那个女人!她没看到他们做了什么,’他绝望地说,‘哦,我想离开这里;我给他们钱。“如果结束了,”我一直对他们说,“你们总该有人想要这笔钱,一大笔钱,只要把我们送出这里。’

    “‘但还没结束……’我轻声说。

    “我能看到他眼里又涌出了泪水,他的嘴因痛苦而扭曲。

    “‘她是怎么出事的?’我问他。

    “‘我不知道,’他喘着气,摇着头,酒瓶压在他的额头上,好像那是个凉凉的、让人提神的东西,其实不是。

    “‘它进了客栈?’

    “‘他们说她自己出去找它的,’他坦白说,眼泪顺着脸颊流下来,‘所有的门窗都锁好了!他们都检查过了。门窗!然后天亮了,他们都在喊叫,而她不见了。窗户大开着,她不在那里。我甚至没时间穿长袍。

    我就跑了出去。我在客栈后面发现了她,她躺在那里。我的脚差点踩到她……她就躺在桃树下。她拿着一个空杯子。紧紧握着,一个空杯子!他们说那东西引诱了她……她想给它倒水……

    “酒瓶从他手里滑落。他双手捂住耳朵,身体弯着,头垂了下去。

    “我在那里坐了很久看着他;我不知道该对他说什么。当他轻声哭诉他们想亵渎她,说她,艾米丽,现在是个吸血鬼时,我轻声向他保证,虽然我觉得他根本没听见,说她不是。

    “最后他向前倾,好像要摔倒似的。他似乎是想去够蜡烛,在他的胳膊碰到餐具柜之前,他的手指碰到了蜡烛,滚烫的蜡油熄灭了剩下的一点烛芯。然后我们陷入了黑暗,他的头垂在胳膊上。

    “房间里所有的光现在似乎都聚集在了克劳迪娅的眼睛里。但随着沉默的延长,我坐在那里,想着,希望摩根不要再抬起头来,那个女人来到了门口。她的蜡烛照亮了他,他醉了,睡着了。

    “‘你们走吧,’她对我说。黑暗的身影围在她身边,这座古老的木制客栈里充满了男男女女的拖沓脚步声。‘去火边!’

    “‘你们要干什么!’我质问她,站起来抱着克劳迪娅,‘我想知道你们打算怎么做!’

    “‘去火边!’她命令道。

    “‘不,别这么做,’我说。但她眯起眼睛,露出牙齿,‘你们走!’她吼道。

    “‘摩根,’我对他说;但他没听见我说话,他听不见。

    “‘别管他了,’女人严厉地说。

    “‘但你们做的事太愚蠢了;你们不明白吗?这个女人已经死了!’我恳求她。

    “‘路易斯,’克劳迪娅小声说,不让他们听见,她的胳膊在我兜帽的毛皮下面紧紧搂着我的脖子,‘别管这些人。’

    “其他人现在都走进房间,围住了桌子,看着我们,脸色阴沉。

    “‘但这些吸血鬼是从哪里来的!’我小声问,‘你们已经搜查过你们的墓地了!如果是吸血鬼,他们躲在哪里不被你们发现?这个女人不会伤害你们的。如果你们一定要抓吸血鬼,就去抓吧!’

    “‘白天,’她严肃地说,眨了眨眼睛,慢慢地点了点头,‘白天。我们白天抓他们——。’

    “‘哪里,在外面的墓地里,挖你们村民的坟?’

    “她摇了摇头,‘是废墟,’她说,‘一直都是废墟。我们错了。在我祖父那时候就是废墟,现在又是废墟。如果必要的话,我们会一块石头一块石头地把它们拆掉。但你……你现在就走。因为如果你不走,我们现在就把你赶到外面的黑暗中去!’

    “然后她从围裙后面抽出紧握的拳头,里面握着木桩,在蜡烛闪烁的光中举了起来。‘你听见了,你走!’她说;

    男人们逼近了,但当她不情愿地被我拉到门外的夜晚时,他们停了下来。她摇了摇头,头发垂到眼睛里,眼睛怒视着我的手和我的脸。‘告诉我……’我说。

    “我能看出来她没在看我,而是在看克劳迪娅。克劳迪娅转向她,火光映在她的脸上。我知道女人没看到她圆润的脸颊和撅起的嘴唇,而是克劳迪娅的眼睛,正用一种黑暗、恶魔般的智慧注视着她。女人的牙齿咬进了嘴唇的肉里。

    “‘在北边还是南边?’

    “北边……’她小声说。

    “‘在左边还是右边?’

    “‘左边。’

    “‘有多远?’

    “她的手拼命挣扎着。‘三英里。’她喘着气说。我松开了她,她向后跌倒在门上,眼睛因恐惧和困惑睁得大大的。我转身要走,但突然她在我身后叫我等一等。我转过身,看到她从头顶的横梁上扯下了十字架,现在正朝着我伸过来。

    在我记忆中黑暗的噩梦里,我看到芭贝特像多年前那样凝视着我,说着那些话:‘退到我身后去,撒旦。’但这个女人的脸充满了绝望。‘拿着吧,求求你,看在上帝的份上。’她说,‘快赶路。’门关上了,把克劳迪娅和我留在了完全的黑暗中。”

    “没过几分钟,夜晚的隧道就把我们马车那微弱的灯笼吞没了,仿佛那个村庄从未存在过。我们向前冲去,转过一个弯,弹簧嘎吱作响,暗淡的月亮瞬间照亮了松树后面苍白的山脉轮廓。